В общем и целом тебе тут все рады. Но только веди себя более-менее прилично! Хочешь быть ПАДОНКАМ — да ради бога. Только не будь подонком.
Ну, и пидарасом не будь.
И соблюдай нижеизложенное. Как заповеди соблюдай.
КОДЕКС
Набрав в адресной строке браузера graduss.com, ты попал на литературный интернет-ресурс ГРАДУСС, расположенный на территории контркультуры. ДЕКЛАРАЦИЯ
Главная Регистрация Свеженалитое Лента комментов  Рюмочная  Клуб анонимных ФАК

Залогинься!

Логин:

Пароль:

Вздрогнем!

Третьим будешь?
Регистрируйся!

Слушай сюда!

poetmarat
Ира - слитонах. По той же причине.

Француский самагонщик
2024-02-29 17:09:31

poetmarat
Шкуры - слитонах. За неуместностью.

Француский самагонщик
2024-02-23 13:27:28

Любопытный? >>




На концерте (вторая часть неоконченной Шуберта)

2014-10-11 00:35:28

Автор: bkd
Рубрика: СМОТРИ И СЛУШАЙ
Кем принято: Француский самагонщик
Просмотров: 1591
Комментов: 31
Оценка Эксперта: 38°
Оценка читателей: 43°
ВО ВРЕМЯ ЧТЕНИЯ РЕКОМЕНДУЕТСЯ СЛУШАТЬ ЭТО:




Ей вдруг страшно захотелось чихнуть. Впереди сидела голова в белом воротничке на красной шее, и оркестр, как назло, играл тихое — мама усердно водила пальцем по раскрытой партитуре. Дирижер, подражая Мравинскому, откинулся на высокий стул и мерно махал оркестру палочкой. Подавшись вперед, она втянула воздух и зажмурилась. Мум, мум, мум, мууум — проклацали виолончели. Встревоженное сознание заметалось и показало странное: она увидела себя на зеленом лугу совсем еще юной девушкой, бредущей вслед заходящему солнцу. Девушка была босая, но понятливая. Она знала, что солнце заходит не навсегда, и в своей наивной уверенности была несравненно хороша. Щетина травы прогибалась под ее шагами. Мягко запел кларнет. За белым воротничком она снова увидела дирижера с высоко поднятыми руками. Дирижер сосредоточенно улыбался. Вдруг раздалось громкое тутти: паааам — мама указала на знак фортиссимо. В носу заскрипело, и она радостно собралась выплеснуть свой чих, однако в тот самый момент, когда воздух из ее груди поскакал отведать воли, мамин палец погладил паузу — оркестр снова стих, а голова впереди предательски наклонилась вбок, открывая на всеобщее обозрение невоспитанную слушательницу. Вспомнив картинку из книжки о китайской медицине, она резко надавила себе на переносицу. Желание чихнуть поутихло, однако не ушло совсем, а лишь затаилось, словно океанская волна, на которую матросы в страхе перед штормом вылили бочку сала. В хрустальной люстре над оркестром она снова увидела солнце и зелень, поглядела вдаль, как тогда, на берегу мелкой реки. Солнце уже посылало свои прощальные лучи, а она все шла и шла и шла. Неожиданная мысль проглянула: «Хорошо бы вот так идти всегда, солнце перегонит меня, но затем с утра снова обласкает! Утром солнце всходит…» Вдруг оркестр грянул снова — и полил дождь, незаметно, накрапывая. Легонько щекотал сначала щеки, потом плечи. Она улыбалась дождю, однако солнце уже было далеко. Грянули литавры. «Берегись, моя милая, берегись», — тревожно шептало солнце. «Увы, увы», — крикнул филин из лесу. Дождь превратился в ливень. Травы съежились и так же тревожно прошелестели: «Не сюда…». Она бросилась назад, к реке. Где-то в поднебесье с треском раскрошился огромный кусок горы. Темная туча навалилась на землю, словно желая превратить ее обратно в плоскую равнину на трех китах. Вспыхнуло, колыхнулось живое. Солнце ли взмахнуло дирижерской палочкой? Оркестр снова заиграл тихое. Тум, тум, тум, тум — прошептали виолончели. Чихнуть захотелось разом на всех слушателей. Она покраснела не хуже впереди сидящей шеи. Как это произошло, она не знает. Упал новый гром, ударил в землю, хлестнул тяжелой каплей. Неоконченная симфония... Молния ударила рядом, сила была такая, что река, земля и воздух зазвенели и растянулись в болезненной улыбке. Грустно, по-земному, запел рефреном гобой. Скоро все стихло. Она оглянулась по сторонам. Посмотрела вперед — красная шея чуть вытянулась, выбросив вперед руки, и била ими друг о дружку. «Хорошо сыграли!» — она закрыла партитуру. В тот вечер от удара молнии она оглохла, превратилась в инвалида. Но всякий раз звала маму сюда, на «Неоконченную» Шуберта, просила водить пальцем по партитуре. «Вот там я бы сейчас сидела», — она посмотрела на скрипки и громко чихнула. Но за громом аплодисментов это безобразие осталось незамеченным.
это ж надо же...
особенно понравились вылили бочку сала и Чихнуть захотелось разом на всех слушателей
не, на самом деле и в целом понравилось

евгений борзенков

2014-10-11 07:52:13

музыкально. текст как бы приоткрывает горизонт, предлагая поэкспериментировать с физиологией: например, что было бы если бы... захотелось пукнуть на первом свидании с девушкой, в самый ответственный момент. проследить весь драматизм от начала и до конца. отягчить сцену спонтанными позывами диареи..
текст хороший, просто прирождённый цинизм заставляет видеть музыку улиц в самых обычных вещах
оглохнуть не от молнии - от грома (цэ) софо_ра
в принципе справедливо, но... есть один нюанс.
интересно, знает ли автор о нем.

bkd

2014-10-11 09:38:20

Спасибо, друзья, кто читал. Вот это на самом деле самый первый опус 2008 года. Спасибо за подсказки по глаголам. В перспективе - сказка в стиле Гофмана по восьмой симфонии Брукнера. Это еще не скоро. Работаю.
ага, не знает автор о нюансе... нюанс такой: в Пикнике на обочине упоминается о целом квартале, жители которого ослепли от грома. им говорят: от молнии, а они упираются: от грома!

bkd

2014-10-11 10:05:56

Неа, не знал. Про "Пикник...".
да нет. здесь-то у автора это случайно.
так что замечание справедливое.

Тёмное бархатное

2014-10-12 08:57:13

изысканная штучка

Тёмное бархатное

2014-10-12 10:57:01





Опять приснился, чёрт его дери,
Тот самый вечер, тёплый и пахучий,
Когда соря тенями, мчались тучи,
И вился лентой вечный лабиринт..

Обломок башни вспыхнул вдалеке -
Отобразилось чёрное в кровавом,
И я на вспышку огненную вправо
Свернул, и вышел к сумрачной реке.

Ткалась вода изогнутой рукой..
Тьму лабиринта медленно распутав,
Рождалось в лёгкой сумрачности утро,
Даря отдохновенье и покой..


Миг пробужденья – музыка моя,
Я слышу шум симфонии, я слышу,
Как бьются капли крупные о крышу
И реками стекают по краям..



Ни молнии, ни грома, ни огня,
И дом не тот, и комната другая..
Со шкафа кошка смотрит не моргая
На бесконечно давнего меня..
ТБ, стих отличный, а с видео какая-то проблема

Тёмное бархатное

2014-10-12 11:28:06

исправил маленько, извините..


Опять приснился, чёрт его дери,
Тот самый вечер, тёплый и пахучий,
Когда соря тенями, мчались тучи,
И вился лентой вечный лабиринт..

Обломок башни вспыхнул вдалеке -
Отобразилось чёрное в кровавом,
И я на вспышку огненную вправо
Свернул, и к белой выбежал реке..

Плелась вода извилистой тропой..
Тьму лабиринта медленно распутав,
Рождалось в лёгкой сумрачности утро,
Неся в прохладу вечности покой..

Миг пробужденья – музыка моя,
Я слышу шум симфонии, я слышу,
Как бьются капли крупные о крышу
И реками стекают по краям..

Ни молнии, ни грома, ни огня,
И дом не тот, и комната другая..
Со шкафа кошка смотрит не моргая
На бесконечно давнего меня..

Тёмное бархатное

2014-10-12 11:30:59

bkd

2014-10-12 20:59:33

Вечер, Райнер Мариа Рильке (перевод: bkd)

Меняет вечер декорации неспешно,
Под шелест шепота деревьев вековых.
Остановился: уплывают земли
Одна – в туман, другая – в край святых.

И вот один – никем не ожидаем,
Ни темноты, как в доме, где молчат,
Ни вечности улыбки на прощанье,
Лишь свет звезды, вползающей во мрак.

И брошен ты в колодец жизни бурной,
Огромной жизни, спелой, как лоза,
И в сердце, молчаливом и безлунном,
Созвездия и камень спор вершат.

Тёмное бархатное

2014-10-12 21:13:26

Классно.

Мне всегда было интересно, а переводчики стихов обязательно должны жертвовать рифмой ради точности перевода? В смысле, менять совсем ничего нельзя?

bkd

2014-10-13 07:36:28

Есть намного более точные и поэтичные переводы этого стиха. Конечно, в истории были случаи, когда какое-нибудь произведение переводили по 100 разных раз. Как, скажем, Сонет-66 Вильяма. 128 опубликованных переводов. И тысячи неопубликованных. Вот один из них:

Молю тебя, о смерть, приди, даруй покой.
Устал от мира я, где все - с протянутой рукой,
Где звонкий смех - лишь из набитых ртов,
Где веры чистой дар - потеха для рабов,

Где слитки благородства не снимают с распродаж,
Где в красных фонарях - разбитый юности витраж,
Где совершенству каждый день читают приговор,
Где силу побеждает слабость диких свор,

Где верх искусства - мудрых цензоров печать,
Где власть имущие готовы только брать,
Где словом "простота" ругает мал мала,
Где доброта покорна гневу зла.

Устал от мира я, уйду, умру - не лгу...
Но друга милого здесь бросить не могу.

Шева

2014-10-13 16:28:06

Ай да автор. Крео понравилось. Камерная изящная штучка.

апельсинн

2014-10-13 17:48:11

Ставлю оценку: 40

О.К.Эй

2014-10-14 10:06:11

Изо всех сил надеюсь не задеть автора, но это нравится даже больше, чем "документальная серия". Живая музыка... Только один вопрос (может, чего не понимаю) - отсутствие абзацев - это так нада?

Тёмное бархатное

2014-10-14 10:32:09

Не, да я понимаю.. Но всегда хотелось знать, насколько переводчик может отклониться от первоисточника? Мне кажется, что перевод стихотворения - это сочинение нового, без вариантов.

Тёмное бархатное

2014-10-14 10:32:27

Ставлю оценку: 42

bkd

2014-10-14 10:41:42

Темное бархатное: есть разные подходы к переводам стихов. Если структуры похожие в языке, я предпочитаю предельно точный перевод. Если же культуры разные и структуры языка не позволяют скопировать поэтические изящества, то надо сочинять заново.

О.К.Эй: рискуете, товарищ! Вот как скажу...
Про абзацы: да, так задумано. Верстальщиком. Ленивым. Хе.

О.К.Эй

2014-10-14 10:50:04

bkd, ой не говорите, не говорите! А верстальщику объясните всё же значение пауз в музыке и тексте, вдруг проникнется?

зиндан

2014-10-15 00:18:17

Душэвно, чоуж. Афтар юзает типичне инверсию, малацца.
"от удара молнии она оглохла" - может, и так. Не все случаи попадания молнии в чилавека (иле рядом) кончаюцца летальным исходом. А разные травмы - не вапрос. Почему бы и не глухота. Хотя канеш там и гром должен был шарахнуть ацки.
"Девушка была босая, но понятливая" - пацтулом.

зиндан

2014-10-16 00:07:18

Ищо поразмышлял и вижу што тут сплошной кирпич без абзацев очень адекватен. Ну ва1х весь роскас пробит музыкальной темой. Я хоть в симфонеях ни бельмеса, но там наверно чота пахожее на поток сознания, точнее подсознания (патамушто сознанию ближе вербальность). Такшто проблемно прецтавить, как делить поток подсознания на абзацы. Харошый афтарский ход. И ва2х (хотя пришло на ум первым) - чилавек глухой (хоть и не с рождения), отделённый от мира стеной вечной тишины. Простым людям палюбасу не понять. Но резать на абзацы тишину - тож апсурд. Даже если афтар выбрал кирпич случайно - палучилось фдисятку. Риспект.

зиндан

2014-10-16 00:07:57

Ставлю оценку: 45

О.К.Эй

2014-10-16 00:16:32

зиндан
Мне как раз пришло в голову про музыку, где паузы имеют место и значимы, так что абзацами не абзацами, но как-то их было бы логично обозначить. Но глухоту крыть нечем. Это в точку.

bkd

2014-10-16 06:36:37

А кто-нибудь читал роман Томаса Бенхарда "Untergeher"? Правда, не уверен, что его на русский перевели. Там весь текст (а это где-то 250 страниц на немецком) - одним абзацем. Тоже про музыку, про Глена Гульда, про его друзей, про жизнь, про творчество, про зависть к коллегам. Мой рассказ - где-то подражание ему.

bkd

2014-10-16 10:59:01

Переводчикам иногда надо быть еще немного людьми другой профессии. В названии (кстати, такого слова нет в немецком) Untergeher кроется один секрет: так говорят про подкладывание пальцев на фортепиано, когда большой палец проходит под ладошкой, чтобы сыграть следующую ноту. Там есть момент, когда Гульд в шутку называет приятеля "Untergeher" - и понять, в чем соль шутки можно, только зная этот нюанс. Любопытно, как это в русском передано...
отсутствие абзацев не мешает здесь и мне. возможно, автор сделал так сознательно, возможно - интуитивно, не имеет значения, имхо. есть фразеологизм "на одном дыхании" - так и получилось.
тем более, что все проходит под знаком чиха - он ведь тоже одно дыхание *смайл*

anatman

2014-10-16 15:47:34

читал слушая в расширеном сознании
вчера
сёдня созрел сказать
мурашке по коже бегали это значит заебись
два фразеологизма рука об руку
*если только у фразелогизмов есть руки*

Щас на ресурсе: 299 (0 пользователей, 299 гостей) :
и другие...>>

Современная литература, культура и контркультура, проза, поэзия, критика, видео, аудио.
Все права защищены, при перепечатке и цитировании ссылки на graduss.com обязательны.
Мнение авторов материалов может не совпадать с мнением администрации. А может и совпадать.
Тебе 18-то стукнуло, юное создание? Нет? Иди, иди отсюда, читай "Мурзилку"... Да? Извините. Заходите.